ielts为什么翻译为雅思

yukunde.com

雅思,全称为International English Language Testing System,即国际英语语言测试系统,为什么我们将其翻译为“雅思”呢?这背后有着丰富的历史和文化内涵。

从发音角度来看,“IELTS”这个单词的发音较为拗口,不易记忆,而“雅思”这个翻译则更加朗朗上口,便于人们传播和记忆,在英语国家,雅思考试已经成为了全球范围内最具影响力的英语水平测试之一,将其翻译为“雅思”有助于提高该考试的知名度和影响力。

从文化角度来看,“雅思”这个翻译具有浓厚的中国特色,在汉语中,“雅”字常常与高雅、优美等词语联系在一起,给人一种美好的印象,将“IELTS”翻译为“雅思”,既保留了原词的发音,又融入了中文的文化元素,使得这一考试更具亲和力。

从传播角度来看,“雅思”这个翻译有助于降低外国人在中国学习英语的门槛,许多中国学生和家长在接触雅思考试时,可能对“IELTS”这个单词感到陌生,而“雅思”这个翻译则使得他们更容易理解和接受这一考试。

值得一提的是,雅思考试在全球范围内都得到了广泛认可,无论是留学、++还是求职,雅思成绩都是一项重要的参考指标,将“IELTS”翻译为“雅思”,有助于提高该考试在中国乃至全球范围内的知名度和影响力。

将“IELTS”翻译为“雅思”具有以下原因:

  1. 发音朗朗上口,易于记忆;
  2. 融入中文文化元素,具有亲和力;
  3. 降低外国人在中国学习英语的门槛;
  4. 提高雅思考试在全球范围内的知名度和影响力。

“雅思”这个翻译既保留了原词的发音,又融入了中文的文化元素,使得这一考试更具魅力,在未来的日子里,相信“雅思”这一翻译将继续助力全球英语学习者实现自己的梦想。